Ссылки для упрощенного доступа

30 Январь 2025, Ташкентское время: 13:42

«Способ доказать, что мы помним свои корни». Как в Узбекистане и других странах Центральной Азии (не) дерусифицируют имена


В странах Центральной Азии уже несколько лет продолжаются попытки дерусифицировать имена, например избавиться от славянских добавлений -ов(а) и -ев(а) в фамилиях. Но наблюдается и выраженное движение в обратном направлении.

Корреспондент «Азаттык Азия» изучала, как происходят эти процессы.

УЗБЕКИСТАН

«Мы никогда не будем развиваться, пока не осознаем себя, не почувствуем национальную гордость», — заявлял в 2020 году ректор узбекистанского Университета журналистики и массовых коммуникаций. Так он объяснял решение изменить имя: Шерзод Таджиддинович Кудратходжаев стал Шерзодхоном Тоджиддинхон угли Кудратходжой.

Как и в других странах бывшего Советского Союза, тенденция по возврату к традиционному написанию имен началась в Узбекистане после провозглашения независимости в 1991 году.

Согласно закону «О государственном языке», принятому в 1995-м, «лица, проживающие в Республике Узбекистан, независимо от их национальности, имеют право писать свое имя, отчество и фамилию в соответствии с национально-историческими традициями».

Процедуру регулирует постановление Кабинета министров. Согласно нему, основанием для смены имени и фамилии среди прочего может стать судебное решение, случаи, когда фамилия и имя «неприятны на слух» или «не совпадают по национальности».

По этому постановлению, гражданину, желающему изменить анкетные данные, следует обратиться в ЗАГС с обширным пакетом документов и оплатить госпошлину в размере от 340 000 до 680 000 сумов ($26-$52). Заявление рассматривается около месяца.

Несмотря на относительную простоту процедуры, по крайней мере на бумаге, массового желания воспользоваться ею, говорят наблюдатели, в Узбекистане нет. Чаще всего тенденция находит отражение в написании отчеств новорожденных: вместо добавлений «-вич» и «-овна» для представителей узбекской национальности рядом с именем отца обычно указывают «угли» и «кизи», что означает «сын» или «дочь».

Большого интереса к дерусификации имен не проявляют и представители правящей верхушки (такая тенденция наблюдается и в других странах Центральной Азии, исключение составляет Таджикистан). Ректор узбекистанского вуза Шерзодхон Кудратходжа, считающийся близкой к власти фигурой (он работал в пресс-службах покойного президента Каримова и Мирзиёева, сначала премьер-министра, а теперь президента) — один из немногих среди истеблишмента, кто решился отказаться от русифицированной версии своего имени.

Блогер из Ташкента Сардор Салим считает, что процесс в Узбекистане все еще сопряжен с чрезмерной бумажной волокитой. Поэтому он передал нерусифицированную версию своей фамилии детям, но сам по паспорту остается Салимовым.

Блогер высказывает мнение, что процесс дерусификации имен тесно связан с «гражданским национализмом». В Узбекистане эти идеи больше близки «секулярной интеллигенции», а она представляет собой меньшинство, полагает он.

«Гражданский национализм в стране не смог набрать необходимую силу и фактически иссяк еще в 1990-х годах. Народ в основной массе религиозен», — говорит Салим, добавляя, что религиозная идентичность необязательно подразумевает возвращение к национальным корням.

Алишер Ильхамов, директор базирующегося в Лондоне исследовательского центра Central Asia Due Diligence, считает, что в Узбекистане, как и в других странах Центральной Азии, в последние годы процесс возврата к исконным именам стимулировала развязанная Россией война в Украине, которая усилила деколонизационные процессы на постсоветском пространстве. Но, считает эксперт, это сдвиг всегда был больше заметен в странах, сохранивших более выраженную «родоплеменную идентичность».

«Городская цивилизация, существовавшая на территории Узбекистана, значительно стирает этнические различия», — говорит Ильхамов.

КАЗАХСТАН

О том, что в Казахстане на заре независимости явление носило достаточно массовый характер, частично свидетельствует президентский указ «О порядке решения вопросов, связанных с написанием фамилий и отчеств лиц казахской национальности», изданный в 1996 году.

В нем говорится, что причиной стали «многочисленные обращения граждан», а целью ставится «приведение практики написания казахских фамилий и отчеств в соответствие с исторически сложившимися традициями казахского народа».

Указ также гласит, что «лица казахской национальности по их желанию вправе изменить написание своих фамилий и отчеств с исключением несвойственных казахскому языку аффиксов, но с сохранением корневых основ фамилий и отчеств».

Казахстанский актер Бауыржан Мухамедулы, живущий в Алматы, взял фамилию по имени отца сразу после распада Советского Союза, когда у граждан появилась возможность получить казахстанские документы. По его словам, ему захотелось как можно быстрее отказаться от навязанных в СССР правил.

«У русских тоже такого не было. Происхождение их фамилий берет начало от профессии или имени главы семейства. Например, Фёдоровы, то есть глава семейства — Фёдор. Такой маразм был только в СССР», — говорит Мухамедулы.

С ним согласна казахстанская журналистка Газиза Узак, PR-специалист, член Союза журналистов Казахстана, которая добавляет, что навязанные в советский период нормы ставили своей целью «унифицировать национальности и языки в рамках одной идеологии».

«По сути, это было частью ассимиляции. Мы все знаем, что в те времена фамилии буквально «переписывали» при оформлении документов. Казахские фамилии всегда отражали имя предка или рода, например, что подчеркивало глубокую связь [поколений]. Однако всем автоматически добавляли русифицированные окончания, тем самым лишая фамилию её исконного смысла», — говорит Газиза Узак.

Для нее одним из вдохновляющих примеров была позиция казахского писателя и героя Второй мировой войны Бауыржана Момышулы. Его фамилию, говорит Узак, в советский период не раз пытались изменить на «Момышев», но он отказывался. Сама Узак «-ова» в фамилии отбросила 2012 году.

«Я выросла в традиционной семье, где нас учили чтить историю казахского народа, уважать традиции, сохранять обычаи. Решение созревало давно. С детства я слышала, как неправильно произносили мое имя — в русской речи нет буквы «Ғ». Меня всегда коробило, когда неправильно ударение ставили или склоняли имя. Отчество моего отца коверкали, как могли. Это больно было воспринимать», — делится Газиза.

По словам журналистки, больших усилий ей прилагать не пришлось.

«Я обратилась в ЦОН (Центр обслуживания населения – Ред.), написала заявление, и мне оперативно все поменяли. Что приятно, другие документы, где указаны старые данные, не нужно было менять», — говорит Узак.

По мнению журналистки, в современном казахстанском обществе тенденция по возвращению к казахским именам и фамилиям проявляется все более явно.

«Это движение за национальное самосознание вызывает гордость. Молодежь возвращает свои настоящие фамилии, и для нас это не просто не просто желание что-то изменить в документах. Это способ показать, что мы помним свои корни, свою историю и свой язык.

Это символ глубокого стремления восстановить нашу национальную идентичность, которая долгие годы подвергалась давлению», — говорит Газиза.

КЫРГЫЗСТАН

В Кыргызстане тема возврата к корням оказалась в центре обсуждений недавно, когда фамилию сменил спикер парламента. Нурланбек Шакиев сообщил, что отныне является Нурланбеком Тургунбек уулу.

В посте в Facebook’е, озаглавленном «Я — сын Тургунбека, я — сын кыргыза!», политик написал, что смена фамилии была его давней мечтой. Свое решение он тоже объяснил стремлением соблюсти традиции народа и сохранить национальную идентичность.

Схожие мотивы, говорит Салима Капар, студентка из Кыргызстана в Чехии, двигали и ею: до 2021 года она носила фамилию Джетыбаева, а затем сменила ее в пользу образованной от имени отца.

«В детстве, как это принято у нас, часто спрашивали: «Чья ты дочь? Как зовут твоего отца?» И я, как полагалось, отвечала: «Я – дочь Капара». Никто тогда не спрашивал фамилию. Люди узнавали меня и мою семью по имени отца. Однако во всех документах я числилась с фамилией «Джетыбаева». И фамилию часто произносили неверно или допускали ошибки при написании, что вызывало у меня негодование. Возвращение к [национальным] формам [в именах] — это важный шаг на пути к сохранению нашей идентичности», - рассказывает Салима.

По словам собеседников «Азаттык Азия», процесс смены фамилии в Кыргызстане достаточно прост. Для того, чтобы поменять документы, требуется пару раз сходить в Центр обслуживания населения – чтобы оставить заявление и затем забрать новые паспорта и свидетельство о смене фамилии.

Более того, в будущем возможности кыргызстанцев при выборе фамилии и отчества на национальный лад могут еще расшириться. В парламенте страны первое чтение прошел соответствующий законопроект.

Тем не менее сменивший фамилию спикер парламента Нурлан Тургунбек уулу и студентка Салима Капар — в Кыргызстане, по всей видимости, в меньшинстве. Как свидетельствует статистика, в стране наблюдается процесс «ре-русификации» имен.

По данным госучреждения «Кызмат», в ведении которого сейчас находятся вопросы смены фамилий, в 2024 году от суффиксов -ов, -ев отказались 198 мужчин и 125 женщин. Добавивших их в стране в разы больше: более 3 тысяч граждан. Причем такое явление – тенденция. В 2022 и 2023 годах на национальный лад свои данные сменили 870 человек, фамилии с -ов(а), -ев(а) взяли почти 12 тысяч кыргызстанцев.

Наблюдатели одной из причин такого явления называют массовую трудовую миграцию кыргызстанцев в Россию, которая происходит с начала 2000-х. В этой стране, по рассказам многих мигрантов, сотрудники госучреждений не могли опознать отчество у граждан с фамилиями, содержащими «уулу» или «кызы».

Кайрат — один из кыргызстанцев, который сменил фамилию, чтобы «избежать проблем за границей». Будучи Замирбек уулу, в 2008 году он стал Замирбековым.

«Когда я оканчивал 9 класс, была возможность сменить фамилию. Тогда была какая-то мода в нашем классе — все «уулу» стали «-ов», а «кызы» — «-ова». Все родственники и родители говорили, что если я выеду за границу, то возникнут проблемы с паспортом. Когда в школе учишься, особо не разбираешься в таких вещах. Я даже за пределы района не выезжал, даже в городе не был. Все говорили, что будут проблемы с загранпаспортом, не будут понимать, где фамилия, а где имя. Так и сменил», — рассказывает Кайрат.

ТАДЖИКИСТАН

Похожая ситуация наблюдалась и в Таджикистане, другой стране Центральной Азии, чьи граждане массово отправляются в трудовую эмиграцию.

Отказ от использования русских окончаний в фамилиях и отчеств в Таджикистане стал набирать популярность после того, как на этот шаг в 2007 году пошел президент страны: он изменил имя с Рахмонов Эмомали Шарипович на Эмомали Рахмон.

Его примеру последовали многие чиновники, а затем и обычные граждане.

Среди них — теперь уже бывший генеральный прокурор Юсуф Рахмон (ранее Рахмонов), министр иностранных дел — Хамрохон Зарифи (ранее Хамрохон Зарипов), министр юстиции — Рустам Шохмурод (ранее Менглиев), директор Агентства по государственному финансовому контролю и борьбе с коррупцией — Абдуфаттохи Гоиб (ранее Саидов Фаттох Гоибович). Таких примеров в правительстве страны можно найти множество.

Но, как и в Кыргызстане, со временем процесс пошел и в обратном направлении. Сталкиваясь с трудностями при регистрации и трудоустройстве в России, многие таджикские трудовые мигранты начали возвращать русифицированные аффиксы в фамилиях и отчествах.

В 2014 году генеральный прокурор Таджикистана выразил обеспокоенность тем, что значительное число молодых людей в стране вновь начали добавлять к своим фамилиям и отчествам русские суффиксы. Он связал это с недостаточной работой системы образования и назвал такой выбор проявлением «низкого уровня самосознания и патриотизма» среди молодежи.

Правительство приняло решение бороться с явлением на государственном уровне.

В 2020 году в Таджикистане был введен запрет на использование русифицированных суффиксов «-ов/-ова» и «-вич/-овна» в фамилиях и отчествах. Сообщалось, что данное решение было принято парламентом для «укрепления национального самосознания и защиты культурной идентичности». С тех пор новорожденным в Таджикистане также в обязательном порядке приписывают в отчествах и фамилиях таджикские аффиксы, обозначающие принадлежность к месту или группе: «зод», «зода», «он», «ён», «пурдухт» и «фар».

Материал подготовлен при участии Болота Колбаева и Багдата Камашева.
  • 16x9 Image

    Азаттык Азия

    Азаттык Азия (Azattyq Asia) – русскоязычный отдел по Центральной Азии «Радио Свободная Европа/Радио Свобода» (Radio Free Europe/Radio Liberty, RFE/RL).

Форум

Корпорация РСЕ/РC, к которой относится Озодлик, объявлена в России «нежелательной организацией». В этой связи комментирование на нашем сайте, лайки и шэры могут быть наказуемы в России. Чтение и просмотр контента российским законодательством не наказуемы.
XS
SM
MD
LG